广告赞助
广告赞助
爱游戏
专栏

于帕:尤其感谢孔帕尼对我的指导;已经克服注意力不集中问题(于帕:特别感谢孔帕尼指导,注意力不集中已克服)

特别感

要润色还是翻译?我先给出几种精简改写和英文版:

中文改写

  • 新闻标题式:于帕:特别感谢孔帕尼的指导,已克服注意力不集中
  • 引语口吻:我尤其要感谢孔帕尼的指导,我已经克服了注意力不集中的问题。(于帕)
  • ![译我先](/assets/images/855D82D7.jpg)
  • 正式表述:于帕表示,已克服注意力不集中问题,并对孔帕尼的悉心指导表示特别感谢。
  • ![克服](/assets/images/E6442673.jpg)

英文翻译

  • Yupa: I’m especially grateful to Kompany for his guidance; I’ve overcome my concentration issues.
  • Yupa says he has overcome his lapses in concentration and extends special thanks to Kompany for his guidance.
  • ![lthan](/assets/images/251B6BA0.jpg)

需要我按特定场景(新闻稿、社媒、采访答复)再调一版吗?